Проводятся работы по обновлению сайта. На сайте могут появляться ошибки, но мы их исправим.

Аяты и суры на случай недомогания

Суры и аяты ниже можно читать в любом количестве. Наличия ритуального омовения в данном случае не требуется. После их прочтения желательно обратиться с мольбой к Аллаху и попросить избавления от недомогания и исцеления. Молитву (дуа) читайте на языке, который вы используете в своей жизни. Вы также можете читать и другие дуа, которые опубликованный в одноименном разделе на нашем сайте.

بسم الله الرحمن الرحيم

الم (1) ذَلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِلْمُتَّقِينَ (2) الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ (3) وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ وَبِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ (4) أُولَئِكَ عَلَى هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

Транслитерация:

Бисмил-ляяхи ррахмаани ррахиим.

(1) Алиф ляям миим.

(2) Зааликяль-китаабу ляя райба фиихи худаль-лиль-муттакыын.

(3)Аллязиина ю’минууна биль-гайби ва юкыымуунас-соляята ва мим-маа разакнаахум юнфикуун.

(4)Вал-лязиина ю’минууна бимаа унзиля иляйкя вамаа унзиля мин кабликя ва биль-аахирати хум ююкынуун.

(5)Уляяика ‘аляя худам-мир-рабихим ва уляяикя хумуль-муфлихуун.

Перевод:

(1)«Алиф. Лям. Мим[1].

(2-3)Эта Книга (Коран) — и нет сомнения в ней — правильный путь [указатель правильного пути, руководство] для людей набожных (богобоязненных)[2];

тех, кто верует в сокрытое[3], совершает молитву и выплачивает с того, чем Мы его наделили[4].

(4)Они — те, кто уверовал в ниспосланное тебе [о Мухаммад] и то, что было ниспослано ранее [Тора, Псалтырь, Евангелие, отдельные священные свитки]. Относительно вечного у этих людей нет ни малейшего сомнения.

(5)Они [чьи качества были упомянуты ранее] на прямом пути от их Господа, и они — достигшие успеха [в мирском и в вечном]» (Св. Коран, 2:1–5).

*

بسم الله الرحمن الرحيم

وَاتَّبَعُوا مَا تَتْلُو الشَّيَاطِينُ عَلَى مُلْكِ سُلَيْمَانَ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَانُ وَلَكِنَّ الشَّيَاطِينَ كَفَرُوا يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَا أُنْزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَارُوتَ وَمَارُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّى يَقُولَا إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهِ وَمَا هُمْ بِضَارِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنْفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُوا لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا بِهِ أَنْفُسَهُمْ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ

Транслитерация:

Бисмил-ляяхи ррахмаани ррахиим.

Ват-таба‘уу маа татлюш-шаяятыыну ‘аляя мулки сулеймаана ва маа кяфара сулеймаану ва ляякиннаш-шаяятыына кяфаруу ю‘аллимуунан-наасас-сихра ва маа унзиля ‘аляль-мэлякейни би баабиля хааруута ва мааруут. Ва маа ю‘аллимаани мин ахадин хаттаа якууляя иннамаа нахну фитнатун фаляя такфур. Фа ята‘аллямууна минхумаа маа юфаррикууна бихии байналь-мар’и ва завджихь. Ва маа хум бидоорриина бихии мин ахадин илляя би изнил-ляхь. Ва ята‘аллямууна маа ядуррухум ва ляя янфа‘ухум. Ва лякад ‘алимуу лямани-штарааху маа ляху филь-аахирати мин халяяк. Ва ляби’са маа шарав бихии анфусахум лав кяянуу я‘лямуун.

Перевод:

«Последовали они учениям дьяволов [из числа людей и джиннов], сформулированным (написанным) в период властвования Сулеймана (Соломона). Сулейман (Соломон) же не был неверующим [не занимался колдовством], однако это дьяволы безбожны, они обучают людей колдовству и тому, с чем были ниспосланы в Вавилон два ангела — Харут и Марут. И оба [ангелы Харут и Марут] никого не обучали, не сказав: «Мы — соблазн (испытание) для вас [мы можем обучить греховному, но у вас есть возможность отказаться, никто вас не заставляет грешить]! Не становитесь же отошедшими от веры в Бога [обучаясь этому злу и практикуя его]». И обучались они [люди] от них [Харута и Марута] тому, как разрушить семейные отношения между мужем и женой (как развести мужа с женой). Однако они [колдующие] не могут нанести вреда (зла) кому-либо, кроме как если будет на то разрешение Аллаха (Бога, Господа). Обучаются они тому, что вредит им и не приносит пользы. Они хорошо знали, что приобретший эти [навыки и практиковавший их] не возымеет [благого] удела в вечности [ведь были предупреждены о запретности колдовства]. Нет более плохого, за что можно было бы продать свои души! О, если бы они знали [до конца осознали бы пагубность колдовства для них же самих и перестали бы заниматься этим]!» (Св. Коран, 2:102).

*

بسم الله الرحمن الرحيم

وَإِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الرَّحْمَنُ الرَّحِيمُ (163) إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَالْفُلْكِ الَّتِي تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِمَا يَنْفَعُ النَّاسَ وَمَا أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ مِنْ مَاءٍ فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِنْ كُلِّ دَابَّةٍ وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ وَالسَّحَابِ الْمُسَخَّرِ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

Транслитерация:

Бисмил-ляяхи ррахмаани ррахиим.

Ва иляяхукум иляяхун ваахидун, ляя иляяхэ  илляя  хувар-рахмаанур-рахиим.

Инна фии халкыс-самааваати валь-арды вахтиляяфил-лейли ван-нахаари, валь-фулькиль-лятии таджрии филь-бахри бимаа янфа‘ун-нааса, ва маа анзалял-лааху минас-самааи мим-мааин фа ахья бихиль-арда ба‘да мавтихаа, ва басса фиихээ мин кулли дааббатин ва тасриифир-рияяхи вас-сахаабиль-мусаххари бэйнас-смааи валь-арды ляааяятин ликавмий-я‘кылююн.

Перевод:

«Ваш Бог — Бог один, нет иного бога (божества), кроме Него. Милость Его безгранична и вечна. Истинно, в сотворении небес и земли; в смене ночи и дня [и в том, что ночь не похожа на день]; в кораблях, плывущих по морю [или бороздящих космическое пространство] с тем, чтобы принести пользу людям; в воде, которую Аллах (Бог, Господь) низвел с неба и оживил ею землю, а до того она была мертва, и рассеял по ней (земле) все виды животных; в смене ветров [в том, что они движутся в разных направлениях и имеют разную температуру]; в том, что покорные [Творцу] облака (тучи) находятся между небом и землею [без какой-либо опоры], — [во всем этом] знамения [указывающие на существование Господа и Его всемогущество] для людей разумных [для тех, кто умеет размышлять, думать, анализировать, то есть развивает свой разум, интеллект]» (Св. Коран, 2:163, 164).

*

بسم الله الرحمن الرحيم

اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مَنْ ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ (255) لَا إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ قَدْ تَبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ فَمَنْ يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَيُؤْمِنْ بِاللَّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَى لَا انْفِصَامَ لَهَا وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (256) اللَّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ آمَنُوا يُخْرِجُهُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَوْلِيَاؤُهُمُ الطَّاغُوتُ يُخْرِجُونَهُمْ مِنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَاتِ أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

Транслитерация:

Бисмил-ляяхи ррахмаани ррахиим.

Аллааху ляя иляяхэ илляя хуваль-хайюль-кайюум, ляя та’хузуху синатув-валяя навм, ляху маа фис-самааваати ва маа филь-ард, мэн зал-лязии яшфя‘у ‘индаху илляя би изних, я‘ляму маа байна айдиихим ва маа хальфахум ва ляя юхиитуунэ би шэйим-мин ‘ильмихи илляя би маа шаа’а, васи‘а курсийюху ссамааваати валь-ард, ва ляя яуудуху хифзухумаа ва хуваль-‘алийюль-‘азыим.

Ляя икрaaхe фид-диин, кaд тeбeйeнeр-рушду минeль-гaй, фe мeй-якфур бит-тоогуути вe ю’мин бил-ляяхи фe кaдистeмсeкe биль-‘урвeтиль-вускaa, лaнфисоомe лeхaa, вaл-лaaху сeмии‘ун ‘aлиим.

Аллаху валиюл-лязиина аамануу, юхриджухум миназ-зулюмаати илян-нуур, вал-лязиина кяфаруу авлияяухумут-тоогууту юхриджуунахум минан-нуури иляяз-зулюмаат, уляяика асхаабун-наари хум фиихээ хаалидуун.

Перевод:

«Аллах (Бог, Господь)… Нет бога, кроме Него, вечно Живого, Сущего. Его не постигнут ни сон, ни дремота. Ему принадлежит все, что на небесах, и все, что на земле. Кто заступится пред Ним, не иначе как по воле Его?! Ему ведомо то, что было, и то, что будет. Никто не в состоянии постигнуть и частицы из Его знания, кроме как по Его воле. Небеса и землю объемлет Его курсий[5], и не утруждает Его забота о них [обо всем том, что находится в нашей Вселенной и дальше]. Он — Всевышний [во всех смыслах выше всего и вся], Великий [величие Его не имеет границ]!

Нет принуждения в религии! Верный путь очевидно и явно отличается от заблуждения (от пути греха). Кто не верит Сатане [его соблазняющим обещаниям, смертоносным фантазиям], а [всем сердцем] верит Богу (верует в Него), тот ухватился за надежное, оно не оборвется (не подведет). Аллах (Бог, Господь) все слышит и обо всем знает.

Аллах (Бог, Господь) является покровителем верующих, выводит их из [разноликой] тьмы к свету. Покровителями же безбожников являются Сатана и идолы, выводящие их из света и заводящие во тьму [греха, разврата, насилия, мирских услад и кровавой, беспринципной борьбы за власть][6]. Таковые [последние, которые так и проживут всю жизнь в темноте безбожия] являются обитателями Ада, причем навечно» (Св. Коран, 2:255–257).

*

بسم الله الرحمن الرحيم

آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مِنْ رَبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ آمَنَ بِاللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْ رُسُلِهِ وَقَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ (285) لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا أَنْتَ مَوْلَانَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ

Транслитерация:

Бисмил-ляяхи ррахмаани ррахиим.

Ааманар-расуулю бимаа унзиля иляйхи мир-раббихи валь-му’минуун, куллюн аамана бил-ляяхи ва маляяикятихи ва кутубихи ва русулихь, ляя нуфаррику байна ахадим-мир-русулихь, ва каалюю сами‘наа ва ата‘на, гуфраанакя раббанаа ва иляйкяль-масыыр.

Ляя юкяллифул-лааху нафсан илля вус‘ахэ ляхээ мээ кясэбэт ва ‘аляйхээ мактэсэбэт, раббанаа ляя туаахизнаа ин-насиинаа ав ахта‘на, раббанаа ва ляя тахмиль ‘аляйнаа исрон кямаа хамальтахуу ‘алял-лязиина мин каблинэ, раббанаа ва ляя тухаммильнаа маа ля тооката лянаа бихь, ва‘фу ‘аннаа вагфир лянаа вархамнаа анта мавляянаа фансурнаа ‘аляль-кавмиль-кяяфириин.

Перевод:

«Уверовал Пророк [Мухаммад] в [истинность и правдивость] того, что было ниспослано ему от Господа [а это и Священное Писание, и пророческие откровения, и сама посланническая миссия], и верующие [также уверовали]. Все [кто способен был уверовать] уверовали в Аллаха (Бога, Господа) [Единственного Творца], в Его ангелов, Его Писания [Тору, Евангелие, Коран и все то, что было ниспослано Им на протяжении человеческой истории] и посланников Божьих[7]. Мы не разделяем меж посланниками. [С точки зрения Ислама нет плохих и хороших, признанных и непризнанных посланников.] И сказали они (верующие): «Мы услышали [Божественные назидания, переданные через Пророка] и покорились. Просим Тебя простить наши прегрешения, о Господи, ведь к Тебе возвращение. [После Конца Света все мы будем воскрешены и вернемся, предстанем пред Тобой для ответа за свои деяния на площади Суда]».

Не возлагает Аллах (Бог, Господь) на душу то, что больше ее сил (возможностей). В ее пользу то, что она совершила [из хорошего], и против нее то, что она совершила [из плохого. Душе не отвечать за различного рода мимолетные мысли, а тем более за чужие грехи]. «О Господи! Не наказывай за забытое или совершенное по ошибке. [Мы стремимся к тому, чтобы важное не забывать, а в выборе не ошибаться.] Не возлагай на нас бремя (тяжесть) подобно тому, как Ты возложил его на тех, кто был до нас. Не вменяй нам в обязанность то, что мы не в состоянии сделать. Прости нам [то, что между нами и Тобою, грехи наши и ошибки], прости нам [то, что между нами и другими людьми, не раскрывай им наши недочеты и промахи] и помилуй нас [во всем том, что ожидает в будущем]. Ты — наш Покровитель, помоги же нам [в противостоянии] с людьми, отрицающими Тебя [с теми, кто забыл о вере и выступает за разрушение морали, нравственности, жизненных ценностей и святых постулатов]» (Св. Коран, 2:285, 286).

*

بسم الله الرحمن الرحيم

الم (1) اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ (2) نَزَّلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَأَنْزَلَ التَّوْرَاةَ وَالْإِنْجِيلَ (3) مِنْ قَبْلُ هُدًى لِلنَّاسِ وَأَنْزَلَ الْفُرْقَانَ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَاللَّهُ عَزِيزٌ ذُو انْتِقَامٍ (4) إِنَّ اللَّهَ لَا يَخْفَى عَلَيْهِ شَيْءٌ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ (5) هُوَ الَّذِي يُصَوِّرُكُمْ فِي الْأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَاءُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (6) هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ فَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلَّا اللَّهُ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِنْ عِنْدِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّا أُولُو الْأَلْبَابِ (7) رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ (8) رَبَّنَا إِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لَا رَيْبَ فِيهِ إِنَّ اللَّهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيعَادَ (9) إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا وَأُولَئِكَ هُمْ وَقُودُ النَّارِ

Перевод:

Бисмил-ляяхи ррахмаани ррахиим.

(1) Алиф ляям миим.

(2) Аллаху ляя иляяхе илляя хуваль-хайюль-кайююм.

(3) Нэззэля ‘алейкель-китааба биль-хаккы мусоддикал-лимаа бэйнэ ядайхи ва энзэлэт-тавраата валь-инджииль.

(4) Мин каблю худал-лин-нааси ва энзэлэль-фуркаан, иннал-лязинэ кяфаруу би ааяятил-ляяхи ляхум азаабун шэдиид, вал-лааху азиизун зун-тикаам.

(5) Иннал-лахэ ляя яхфаа ‘аляйхи шейун филь-арды ва ляя фис-самаа’.

(6) Хувал-лязии юсаввирукум филь-архаами кэйфэ яшаа’, ляя иляяхе илляя хуваль-‘азиизуль-хакиим.

(7) Хувал-лязии анзаля ‘алейкель-китаабэ минху ааяятум-мухкамаатун хунне уммуль-китааби ва ухару муташаабихаат, фа аммал-лязиине фии кулююбихим зэйгун фа яттаби‘ууне маа ташаабаха минху-бтигааэль-фитнети вабтигааэ та’виилихь, ва маа я‘ляму та’виляху иллял-лаа, вар-раасихууне филь-‘ильми якуулююне ааманнаа бихь, куллюн мин ‘инди раббина, ва маа яззаккяру илляя улуль-альбааб.

(8) Раббанэ, ля тузигъ кулююбэнэ ба‘да из хадайтэнэ, ва хаб ляна миль-лядункя рахма, иннакя антэль-ваххааб.

(9) Раббанэ иннакя джаами‘ун-нааси лиявмил-ляя райба фихь, иннал-лаахэ ляя юхлифуль-мии‘аад.

(10) Иннал-лязиина кяфяруу лян тугния ‘анхум амваалюхум ва ляя авляядухум минал-лахи шайа, ва уляяикя хум вакуудун-наар.

Перевод:

(1) «Алиф. Лям. Мим.

(2) Аллах (Бог, Господь)… Нет бога, кроме Него, вечно Живого, Сущего.

(3) Он низвел тебе [Мухаммад] Книгу [Священный Коран] с Истиной в подтверждение того, что было ранее [ниспослано из Священных Писаний], низвел Он [до этого] Тору и Евангелие.

(4) [Низвел Он это] ранее как верный (правильный) путь для людей [прошлых исторических эпох]. [А сейчас поэтапно] низвел то, что разделяет верное и ложное (отделяет правильное от ошибочного) [то есть Коран]. Поистине, тех, кто не верует в знамения Аллаха (Бога, Господа), ожидает суровое наказание. Он [Творец] Всемогущ и воздает по заслугам.

(5) Воистину, ничто ни на земле, ни на небесах не спрячется (не утаится) от Аллаха (Бога, Господа) [Он о каждой вещи Сведущ].

(6) Он тот, Кто дает вам определенный, желанный Ему облик, когда вы находитесь в утробе ваших матерей. Нет бога, кроме Него, Всемогущего и бесконечно Мудрого.

(7) Он низвел тебе Книгу [Священный Коран], в которой есть аяты (строки) ясные (понятные), они составляют основу Книги, а есть неясные (непонятные). Те, в чьих сердцах болезнь (отклонение) [удаленность от золотой середины], следуют за тем, что неясно (сложно, сомнительно) [при этом стараясь дать свою личную трактовку]. Их цель — посеять смуту и истолковать [строки Корана в свою пользу]. А полный (истинный) смысл этого [этой немногочисленной части аятов] известен лишь Аллаху (Богу, Господу). Люди знающие (ученые мужи, сведущие в науке) говорят: «Мы уверовали в это [нет смысла в полемике, спорах и изощренных толкованиях на этот счет], все [весь Священный Коран от первой буквы и до последней] от нашего Господа». Внемлют этому лишь рассудительные люди.

(8) Господи, не сведи с пути истинного сердца наши после того, как Ты наставил их на этот путь. Даруй нам милость Свою, воистину, Ты — безмерно Дарующий.

(9) Господи, Ты соберешь [всех] людей для Дня, в котором нет сомнений. Поистине, Аллах (Бог, Господь) всегда выполняет обещанное. [Весть о Судном Дне доносили все пророки и посланники, он обещан Богом, а потому нет сомнений в том, что рано или поздно наступит.]

(10) Поистине, безбожники… Ни их богатства, ни их дети им никогда не помогут и ни в чем не защитят от Божьей [кары]. Они — топливо (горючее) для Ада» (Св. Коран, 3:1–10).

*

بسم الله الرحمن الرحيم

وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ (117) فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (118) فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانْقَلَبُوا صَاغِرِينَ (119) وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ (120) قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (121) رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ

Транслитерация:

Бисмил-ляяхи ррахмаани ррахиим.

(117) Ва авхайнаа иляя муусаа ан алькы ‘асоокь, фаизаа хия талькафу маа я’фикуун.

(118) Фа вака‘аль-хакку ва батоля маа кяяну я‘малююн.

(119) Фа гулибуу хунааликя ванкалябуу соогыриин.

(120) Ва улькыяс-сахарату сааджидиин.

(121) Каалюю ааманнаа бираббил-‘аалямиин.

(122) Рабби муусаа ва хааруун.

Перевод:

«Мы [говорит Господь миров] внушили Мусе (Моисею) [Божественным Откровением]: «Кинь (брось) свой посох!» И вдруг — он [посох, становится огромной змеей и начинает] схватывать (ловить, поглощать, быстро проглатывать) все это лживое [колдовские штучки, превращая их в то, чем они являются на самом деле].

Истина восторжествовала [заняла свое почетное место в глазах присутствовавших], и стала очевидной лживость того, что они делали [стало ясно, что все это было визуальным обманом].

Они [умелые колдуны] были сокрушены и превратились во что-то ничтожное [их авторитет в глазах общества испарился; это оказалось для них крайне унизительным; в них начала пробуждаться покорность пред Богом, резко поменялось ощущение происходящего вокруг].

[Поняв на деле, перед кем стоят] все они [как один] опустились на колени [осознав, что за Моисеем — неземная сила].

Воскликнули: «Мы уверовали в Господа миров!

В Господа Мусы (Моисея) и [его брата] Харуна (Аарона)» (Св. Коран, 7:117–122).

*

بسم الله الرحمن الرحيم

فَلَمَّا أَلْقَوْا قَالَ مُوسَى مَا جِئْتُمْ بِهِ السِّحْرُ إِنَّ اللَّهَ سَيُبْطِلُهُ إِنَّ اللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ (81) وَيُحِقُّ اللَّهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ

Транслитерация:

Бисмил-ляяхи ррахмаани ррахиим.

(81) Фаляммаа алькав кааля муусаа маа джи’тум бихис-сихр, иннал-лаахэ саюбтылюху, иннал-лаахэ ляя юслиху ‘амаляль-муфсидиин.

(82) Ва юхиккул-лаахуль-хакка бикялимяятихь, ва ляв кярихаль-муджримуун.

Транслитерация:

«Когда они бросили [свои магические приспособления на землю и привели в действие колдовские чары], Муса (Моисей) сказал: «То, с чем вы пришли, — колдовство. Поистине, Аллах (Бог, Господь) аннулирует это, Он не поправляет (не исправляет) дела грешников (тех, кто разлагает, развращает; сеет раздор). [Колдовство — грех пред Богом и обществом, а потому в нем нет силы, это лишь — иллюзия].

Аллах (Бог, Господь) Своим Словом (в соответствии со Своим обещанием) установит Истину [она рано или поздно займет присущее ей привилегированное положение; Он утвердит ее и даст ей раскрыться во всей красе; укрепит убедительными аргументами в форме пророческих чудес], даже если грешники (преступники) не пожелают того [будут противиться и препятствовать этому]» (Св. Коран, 10:81, 82).

*

بسم الله الرحمن الرحيم

هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ هُوَ الرَّحْمَنُ الرَّحِيمُ (22) هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلَامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ (23) هُوَ اللَّهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

Транслитерация:

Бисмил-ляяхи ррахмаани ррахиим.

(22) Хувал-лаахуль-лязии ляя иляяха илляя хува, ‘аалимуль-гайби ваш-шахаадати хувар-рахмаанур-рахиим.

(23) Хувал-лаахуль-лязии ляя иляяха илляя хува, аль-маликь, аль-куддуус, ас-саляям, аль-му’мин, аль-мухаймин, аль-‘азиз, аль-джаббаар, аль-мутакяббир, субхаанал-лаахи ‘ам-маа юшрикуун.

(24) Хувал-лаахуль-хааликуль-баари’, аль-мусаввир, ляхуль-асмаауль-хуснаа, юсаббиху ляхуу маа фис-самааваати валь-ард, ва хуваль-‘азизуль-хакиим.

Перевод:

«Он — Аллах (Бог, Господь), помимо Которого нет бога [нет ничего, что можно было бы обожествлять]. Он знает скрытое и явное. Милость Его безгранична и вечна.

Он, Аллах (Бог, Господь), нет бога (божества), кроме Него, — Властелин [абсолютно всего], Свят [свободен от всех недостатков], [Он сам] Мир [то есть устанавливает порядок и дает благополучие], [Он] Дающий надежность [Укрепляющий своих пророков чудесами], Попечитель [Хранитель], Всемогущий [Непобедимый], Могущественный [Управляющий всем по Своей воле], Превосходящий [все несовершенное, Обладатель безграничного величия]. Он бесконечно выше всего того, что к Нему приравнивают (приписывают язычники).

Он, Аллах (Бог, Господь), — Творец, Создатель, Дающий всему определенную форму. У Него есть прекрасные имена (аль-асма’ аль-хусна). Восхваляет (возвеличивает) Его все, что на небесах и на земле. И Он — Всемогущ, бесконечно Мудр» (Св. Коран, 59:22–24).

*

بسم الله الرحمن الرحيم

قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ (1) اللَّهُ الصَّمَدُ (2) لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ (3) وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَدٌ

Транслитерация:

Бисмил-ляяхи ррахмаани ррахиим.

(1) Куль хувал-лааху ахад. (2) Аллаахус-сомад. (3) Лям ялид ва лям ююляд. (4) Ва лям якул-ляху куфуван ахад.

Перевод:

«Скажи: «Он, Аллах (Бог, Господь), — Один [нет иных богов, божеств, помимо Него]. Аллах (Бог, Господь) — Вечен [только Он есть тот, в Котором все до бесконечности будут нуждаться]. Не родил и не был рожден. И никто не может равняться с Ним [быть похожим на Него; нет ничего подобного Ему]» (Св. Коран, 112).

*

بسم الله الرحمن الرحيم

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ (1) مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ (2) وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ (3) وَمِنْ شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ (4) وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ

Транслитерация:

Бисмил-ляяхи ррахмаани ррахиим.

(1) Куль а‘узу би раббиль-фаляк. (2) Мин шарри маа халяк. (3) Ва мин шарри гаасикын изээ вакаб. (4) Ва мин шаррин-наффаасаати филь-‘укад. (5) Ва мин шарри хаасидин изя хасад.

Перевод:

«Скажи: «Прибегаю я к Господу зари (рассвета) [к Господу всего того, что Им сотворено], удаляясь от зла сотворенного Им [то есть зла, исходящего от Его творений]. И [удаляюсь] от зла ночного мрака, когда [ночь] все покрывает темнотой. И [удаляюсь] от зла [колдующих] дующих (плюющих) на узлы [проговаривающих при этом свои дьявольские заклинания]. И [удаляюсь, с Твоей, Господи, помощью] от зла завистника, когда тот завидует [черной завистью, желая другому разрушения и уничтожения, лишения благ и благополучия]» (Св. Коран, 113).

*

بسم الله الرحمن الرحيم

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ (1) مَلِكِ النَّاسِ (2) إِلَهِ النَّاسِ (3) مِنْ شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ (4) الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ (5) مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ

Транслитерация:

Бисмил-ляяхи ррахмаани ррахиим.

(1) Куль а‘уузу би раббин-наас. (2) Маликин-наас. (3) Иляяхин-наас. (4) Мин шарриль-васваасиль-ханнаас. (5) Аллязии ювасвису фии судуурин-наас. (6) Миналь-джиннати ван-наас.

Перевод:

«Скажи: «Прибегаю я к Господу людей, Властителю их [и] Богу их, удаляясь от зла [Сатаны] нашептывающего и отступающего [при упоминании Творца]. Он (Cатана) нашептывает [вносит смуту, смятение, страхи, сомнения] в сердца [души, умы] людей. [И прося помощи у Господа, удаляюсь от всего сатанинского, исходящего] от джиннов и людей» (Св. Коран, 114).

Также можно читать суру «Ясин» и азан.

Подписывайтесь на наш канал в Telegram

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Смысл этого и подобных аятов, стоящих в самом начале некоторых сур Корана, никому не известен, кроме Всевышнего. Были высказаны некоторые предположения об их значении, но эти суждения не имеют прочной научно-богословской основы.

[2] Кто придерживается обязательных предписаний и сторонится явно запретного, тот уже находится на пути набожности и богобоязненности.

[3] Здесь имеется в виду то, о чем сообщено в Священных Писаниях, но люди пока не в состоянии это увидеть и познать. К примеру, Судный День, Ад, Рай, существование мира ангелов и многое другое.

[4] Совершая молитву-намаз, человек выстраивает определенные отношения между собою и Творцом всего сущего. Выплачивая же обязательные или желательные милостыни, он участвует в строительстве гармоничного общества, где есть осознание взаимопомощи и попытки совместного строительства мирского благополучия. Таковы законы мироздания и сосуществования, но сколь многие не следуют им, да и не осознают их!

[5] Одно из величайших (но не самых масштабных) творений Создателя. Земля и небеса по сравнению с «аль-курси» — монета посреди огромной пустыни.

[6] Слово «тьма» в аяте в обоих случаях стоит во множественном числе.

[7] Пророков и посланников Божьих на протяжении всей истории было более ста тысяч.

Материал принес пользу? Поделитесь ссылкой с друзьями в социальных сетях.
Аят: 1:1