«Худ» (Худ)
(перевод смыслов одиннадцатой суры Священного Писания и комментарии)
Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.
11:1
«Алиф. Лям. Ра
/1/
. Строки этого Писания совершенны [по своей структуре, слогу, смыслу] и раскрыты [рассказывают они об отдельных исторических событиях, полны назидательных образных примеров и канонических подробностей, детально излагают; снисходили на землю на протяжении 23-х лет]. [И это] от [Господа] бесконечно Мудрого и обо всем осведомленного».11:2
«[Предоставлено оно вам для того] чтобы не поклонялись ничему и никому, кроме как [Одному и Единственному] Богу [Творцу всего сущего, не ограниченному ни местом, ни временем]. Я же избран [из числа вас, людей] по Его воле и являюсь [лишь] предупреждающим [о мирских и вечных опасностях], несущим радостную весть [для тех, кто уверовал]».
11:3
«Просите прощения и кайтесь пред вашим Господом [исправляясь соответствующим образом, возвращаясь к Нему], тогда Он [снимая с вас ношу грехов и проступков, способствуя вашему духовному и нравственному преобразованию, росту] даст вам возможность наслаждаться мирскими красотами на некий определенный [индивидуально для каждого из людей] срок, а также непременно [щедро] проявит Свою милость в отношении всех тех, кто проявляет ее [к другим; то есть тем, кто щедр и благороден в делах и поступках, Всевышний воздаст несравнимо большим].
Но если вы отвернетесь [от наставлений и назиданий, проигнорируете их], то боюсь, что вас постигнет наказание великого Дня (Судного Дня)».
Но если вы отвернетесь [от наставлений и назиданий, проигнорируете их], то боюсь, что вас постигнет наказание великого Дня (Судного Дня)».
11:4
«Все вы вернетесь к Богу [к Аллаху, к Господу; неважно, на каком языке вы к Нему обращаетесь, важно, что Он несопоставим с чем-либо мирским. Бог Один и Единственен для всех людей, джиннов и ангелов, и все вы к Нему вернетесь]. Его сила, мощь ничем не ограничены».
11:5
«Послушайте, они [безбожные люди] «сворачивают» свои души (сердца), чтобы скрыться, спрятаться от Него [их души ограничены собственным микромиром и не желают новых преобразований, изменений, а потому — тесны, прячутся за пыльными, старыми, толстыми, беспросветными «занавесками», трепеща даже от случайно заглянувшего лучика солнца].
Послушайте, когда они закутываются в свои одежды [чтобы не слышать и не видеть], Он [Творец всего сущего] хорошо осведомлен о том, что они скрывают [о том, что у них внутри за этими старомодными «занавесками»], и о том, что объявляют открыто [изредка вылезая из своей раковины]. Поистине, Он [Творец всего сущего] знает всю подноготную
Послушайте, когда они закутываются в свои одежды [чтобы не слышать и не видеть], Он [Творец всего сущего] хорошо осведомлен о том, что они скрывают [о том, что у них внутри за этими старомодными «занавесками»], и о том, что объявляют открыто [изредка вылезая из своей раковины]. Поистине, Он [Творец всего сущего] знает всю подноготную
/2/
душ» /3/
.11:6
«Пропитание любого из животных [обитающих] на земле установлено Творцом (определено и предоставлено), Он знает все этапы их жизни (где находятся и где покоятся; начало их жизни еще до появления на свет и конец). Все это [еще до сотворения мира было зафиксировано по приказу Творца] в Хранимой Скрижали, [причем изложено] четко и ясно».
11:7
«Он [Господь миров] сотворил небеса и землю за шесть дней
Если ты [Мухаммад] скажешь о том, что люди будут воскрешены после смерти, то безбожники ответят: «Это лишь очевидное колдовство. [Это иллюзия, быть такого не может!]».
/4/
. Его Трон /5/
был на воде /6/
. [А сотворил Он небеса и землю, на которой в последующем разместил вас поколениями, этапами и периодами] для того, чтобы выявить, проведя через [земной] экзамен [жизни], тех, кто лучший делами, поступками (трудом). Если ты [Мухаммад] скажешь о том, что люди будут воскрешены после смерти, то безбожники ответят: «Это лишь очевидное колдовство. [Это иллюзия, быть такого не может!]».
11:8
«Если Мы отсрочиваем их наказание на определенный срок [на период появления новых людей, поколений, этапов], они вопрошают: «Что его удерживает? [Где те ужасы, о которых он нам пророчит?!]» Послушайте, придет день, когда это наступит и невозможно будет предотвратить, остановить его (наказание). То, над чем они смеялись, насмехались, окружит их со всех сторон [они от него никуда не уйдут, не спрячутся, не улетят, не уедут, не убегут]».
***
11:9
«Когда даем Мы [говорит Господь миров] человеку попробовать Нашей милости [что сопровождаемо необычайным великолепием, душевным комфортом, новыми красками жизни и впечатлениями; крепким здоровьем и материальным достатком], а затем забираем ее (вырываем; снимаем с него, подобно одежде), он переполняется чувством отчаяния [все для него останавливается и заканчивается, руки опускаются, возникает апатия, сразу теряются все надежды, только вчера теплившиеся в нем, радовавшие и окрылявшие]. И [человек] возмущен (полон негодования) [словно это принадлежало раз и навсегда единолично ему. А ведь игра продолжается, и никому, кроме Бога, не известно, сколько еще самого разного может постичь данного человека в этой жизни, в том числе еще более яркого и прекрасного, если он соберет силы, волю, желание и двинется дальше]».
11:10
«Когда же Мы даем человеку попробовать [изобилие мирских] благ после того, как были у него трудности и лишения, он самоуверенно говорит: «Грехи (неприятности, трудности) ушли, покинули меня!» Он, поистине, ликует [причем заносчиво, надменно] и [становится] горделивым, хвастливым [на мир и на людей начинает смотреть другими глазами]».
11:11
«[Обычно все реагируют на жизненные изменения и эмоционально переносят их подобно описанному в двух вышеприведенных аятах] кроме тех, кто терпелив [в том числе и в периоды падений: тот незамедлительно встает, счищает пыль бытия и уверенно идет дальше] и [несмотря ни на что] совершает благодеяния. [Люди такого характера по-иному преодолевают мирские взлеты и падения (материальные, моральные, эмоциональные, духовные), они не опускают руки в период лишений, невзгод и не прыгают от радости в момент успеха. Для них пред Богом, Господом миров, не имеет значения, что именно свалилось на их головы, подобно снежному кому (пусть даже это будет сундук с золотом или умопомрачительный публичный успех). Жизнь изменчива, сколь ни старались бы мы сделать ее стабильной. А потому суть не в том, что с нами происходит, а в том, как мы к этому относимся внутренне и что осознаем, ощущаем пред Богом].
Им [терпеливым и добродушным, которые были упомянуты] гарантировано [Божье] прощение и необычайные воздаяния [духовная благодать, мирское благополучие (в рамках земной изменчивости, законов и закономерностей) и вечное блаженство, если они останутся таковыми до конца своих дней]».
Им [терпеливым и добродушным, которые были упомянуты] гарантировано [Божье] прощение и необычайные воздаяния [духовная благодать, мирское благополучие (в рамках земной изменчивости, законов и закономерностей) и вечное блаженство, если они останутся таковыми до конца своих дней]».
***
«Бедствие подобно кузнечному молоту: сокрушая, кует» К. Боуви
«Мудрецов постигшие их бедствия возвышают, а глупцов ломают окончательно» Наполеон I
«Мудрецов постигшие их бедствия возвышают, а глупцов ломают окончательно» Наполеон I
11:12
«Не оставляй [в угоду язычникам] и части того, что внушаемо тебе [Мухаммад, Божественным Откровением], и пусть не сжимается твое сердце, когда слышишь ты их слова: «Вот если бы ему было спущено [с небес] сокровище [мы бы его поделили и стали богаты] или пришел бы с ним ангел [который разрешил бы все наши проблемы и исполнил желания]!»
[Не мучай себя, не терзай, а ответственно отнесись к своей миссии и помни, что] воистину, ты — предостерегающий [оповещающий о мирских и вечных опасностях; ты информируешь их, а дальше выбор за ними]. Во всем [остальном, что вне твоих сил, возможностей и обязанностей] положись на Аллаха (на Бога, Господа). [Он рано или поздно, а точнее — своевременно, все расставит по своим местам]».
[Не мучай себя, не терзай, а ответственно отнесись к своей миссии и помни, что] воистину, ты — предостерегающий [оповещающий о мирских и вечных опасностях; ты информируешь их, а дальше выбор за ними]. Во всем [остальном, что вне твоих сил, возможностей и обязанностей] положись на Аллаха (на Бога, Господа). [Он рано или поздно, а точнее — своевременно, все расставит по своим местам]».
11:13
«Они говорят о том, что ты [якобы] выдумал это сам [мол, Коран — плод твоего воображения]?! Скажи: «Выдайте десять глав, подобных [кораническим] сурам. [Если я это придумал] то и вы сфабрикуйте! И если вы правдивы [в своих обвинениях в мой адрес], тогда осуществите это, призвав себе в помощники всех, кого сможете, кроме Бога!»
11:14
«Если они [ваши ученые мужи, корифеи научного атеизма, а также языческие идолы, божества] не ответят вам [не исполнят вашу просьбу; не смогут сфабриковать подобное Корану], то знайте, что [заключительное Священное Писание, Коран], воистину, ниспослано знанием Бога. Нет бога, божества, кроме Него Одного, и не стать ли вам мусульманами [людьми, покорными Ему, Творцу всего сущего]?»
***
11:15
«Чьи желания (устремления, цели и задачи) ограничены этой жизнью, ее красотой и прелестями, Мы [говорит Господь миров] непременно воздадим им за [благие] дела и поступки уже в ней, причем сполна [дадим возможность достичь поставленных ими целей и задач]. Обмануты они не будут [за хорошее им воздастся хорошим, и ничто и никто перед ними в долгу не останется]».
11:16
«В вечности [о которой они никак не задумывались и к которой не готовились] их ждет лишь Ад. Не возымеет успеха [после смерти] все то, что они делали в мирской обители, и станет недействительным (истечет «срок годности») всего того, что было ими совершено. [Они не добавили в напиток жизни необходимых ингредиентов в виде веры, ее постулатов, извечных благих намерений и устремлений, потому все их «хорошее» осталось ограничено лишь мирским. Жаль, ведь наличие веры и соответствующая форма отношения к благим делам, которые человек в любом случае совершает, могли кардинально изменить не малое, а целую вечность, причем касательно его самого, человека]».
11:17
«[Разве можно сравнить вышеупомянутых с теми] кто имеет прозрение (озарение, просветление в понимании Писания) от своего Господа, кто читает его [Священный Коран]?! Есть свидетельство того [что Коран — заключительное Писание, причем оно] от самого Господа [в Евангелии], а до него [до Евангелия] — Книга Моисея [Тора], что была [в своем временном периоде] имамом [путеводной звездой] и милостью [одной из форм проявления Божественной милости к людям]. Они [знатоки Евангелия и Торы, в вере и праведности ведомые искренними чувствами, которые выше фанатизма и слепого упрямства] веруют в него [в то, что заключительное Писание — Коран — от Бога]. Те же представители разных партий и течений [считающие лишь и только себя правыми], кто не поверил в него [в истинность Корана], их место встречи — Ад.
Не сомневайся в этом. Он [Священный Коран] есть Истина от твоего Господа, однако большая часть людей не поверят этому [а потому будь готов и не печалься]».
Не сомневайся в этом. Он [Священный Коран] есть Истина от твоего Господа, однако большая часть людей не поверят этому [а потому будь готов и не печалься]».
***
11:18
«Кто может быть более грешен, чем лживо наговаривающий на Бога (Аллаха, Господа)?! [Невозможно представить себе чего-то большего по пагубности и грешности.] Те [за кем есть такого рода преступления] предстанут пред Ним, а свидетели [ангелы, как и многие другие] скажут: «Они лживо наговаривали на Господа». Прислушайтесь [услышьте и внемлите! Такого рода] грешники будут прокляты Богом».
11:19
«[Это те] кто старается сбить [себя и других] с верного пути, сделать его кривым (изощряются в стремлении представить его неразумным, непрактичным для жизни). Они не верят в то, что наступит вечность [от которой никто и никуда не убежит]».





